РЕЖИССЕР РУСЛАН ПАК ПРЕДСТАВИЛ
ФИЛЬМ «ХАНААН» НА КИНОФЕСТИВАЛЕ ЛОКАРНО
Одно из открытий Локарно
— «Ханаан», корейский фильм про узбекскую наркомафию, снятый на русском
языке по мотивам реальных событий.
В конкурсных программах Локарно не было
наших фильмов, но в программе «Режиссеры настоящего» состоялась премьера
южнокорейской картины «Ханаан», полностью снятой на русском языке. Ее
режиссер Руслан ПАК принадлежит к четвертому поколению советских корейцев.
Он вырос в Ташкенте, а затем отправился
в Южную Корею изучать кинематограф. Обратно в Узбекистан он вернулся снимать
свой полнометражный дебют — суровую криминальную драму о тех, кто выжил
в 1990-х. Милиционер Стас внедряется в банду наркоторговцев, но в итоге
сам попадает в зависимость от героина и на коленях клянчит дозу у своего
заклятого врага. Сюжет основан на биографии друга режиссера Станислава
ТЯНА, повторившего на экране свой драматический жизненный путь.
Корреспондент OpenSpace.ru поговорил с Русланом
ПАКОМ о корейском кинообразовании, российском кино и опыте малобюджетных
съемок.
—
Ваш фильм заранее заинтриговал — в каталоге он заявлен южнокорейским,
а снят на русском языке.
— Честно говоря, корейская сторона участвовала совсем опосредованно —
мы получили там грант и сделали в Корее постпродакшн. Съемки проходили
в Узбекистане, у нас был минимальный бюджет и потому не было возможности
оплатить дорогу всей группе. Поэтому поехали актер, оператор, я и ассистент,
которого мы эксплуатировали по полной. Наш корейский продюсер не поехала.
— Как вы получили финансирование?
— Полтора года назад мы получили грант от Сеульской киноакадемии, небольшой.
Меньше тридцати тысяч долларов. И вот эти полтора года мы пытались искать
дополнительное финансирование, даже приезжали на Московский кинофестиваль,
но, к сожалению, так и не нашли потенциальных партнеров. Нам ничего не
оставалось делать — либо отдавать деньги обратно, либо снимать на оставшуюся
сумму. После покупки билетов и оборудования у нас осталось около 10-15
тысяч долларов.
— Но снимали вы на цифру.
— Да, на Canon 7D, аналог Mark II. Для меня принципиальным было
то, что оператор был из Кореи. Человек, который не жил в Узбекистане или
Советском Союзе, человек со свежим взглядом. Надеюсь, что это получилось
— мы шли на большой риск, начиная проект с такими ограниченными возможностями.
— Правильно ли я понимаю, что в основу сценария легла реальная
история Станислава Тяна, сыгравшего главную роль?
— Многое взято из его биографии, пусть и не все. Мы с ним учились
в одной школе и занимались спортом. Знаете, одно время у нас в стране
был бум восточных единоборств, и мы вместе ходили в секцию таэквондо.
После школы Стас поступил в милицейскую академию, а я пошел в свой педагогический
университет, и общаться перестали.
Помните, в фильме есть автомобильная стоянка, где собираются герои? Несколько
лет спустя, когда я уже учился в Корее, я приехал в Ташкент в гости и
поехал ставить машину на эту стоянку. И встретил Стаса, который там работал.
Выглядел он странно — вид у него был совершенно нечеловеческий, он сильно
изменился внешне. Выяснилось, что в его жизни появились наркотики, что
он все потерял. Я ему предложил приехать в Корею, и некоторое время спустя
он без каких-либо планов и подготовки действительно приехал, стал зарабатывать
деньги физическим трудом.
И вот еще через несколько лет я опять его встретил, уже в Корее, это был
живой человек, по-настоящему счастливый. Он произвел на меня впечатление,
так и родилась идея сценария. Мы с ним очень много говорили, он мне многое
рассказывал, кое-что мы допридумывали. Сам Стас оказался в центре истории,
которую мы попытались слепить.
— У него выразительное лицо, на котором осталась печать тяжелого
опыта.
— Мы рисковали, взяв его на главную роль. Он же никогда никакого
отношения к кино не имел, но какой актер мог бы сыграть Стаса? Мы даже
кинопробы ни разу не проводили, я не знал, как он вообще будет держаться
перед камерой. Работали следующим образом. Он вообще не читал сценарий,
просто приходил на площадку, где я ему говорил, что надо сделать. Он сразу
адаптировался и начинал играть себя. И уже в первый день очень нас удивил
своей игрой. Другим актерам, правда, было тяжело. Они все достаточно знаменитые
в Узбекистане, им было трудно работать не по тексту, подстраиваться под
Стаса. Были трудности.
— В фильме живые диалоги, совсем не искусственные.
— Мы добивались, чтобы все было максимально достоверно. Да, у
нас не было бюджета, ярких декораций или костюмов, но хотелось сделать
настоящий фильм вопреки всем препятствиям. Актерам действительно было
тяжело — я им все время говорил: не нужно играть, покажите самих себя.
Они не понимали, как это, они пытались играть так, как это делают в узбекском
театре. А я всячески пытался избежать театральности. Им порой было сложно
понять, что я от них хочу.
— А вы российское кино вообще смотрите? У меня было постоянное
ощущение, что «Ханаан» похож на какой-то постперестроечный криминальный
фильм.
— Ну, я люблю фильмы Балабанова, пусть и не все, конечно. Если
честно, в Корее я смотрю больше русское кино, чем местное. Пусть я по
национальности кореец, но родился в Советском Союзе и был воспитан на
советском кинематографе. Когда я приезжаю в Москву, то вижу много родных
вещей — чего не могу сказать до сих пор про Южную Корею. То есть я здесь
живу, у меня нет проблем с языком, но мы воспитаны как-то по-другому.
Поэтому российские фильмы мне ближе.
— А что, например?
— Российское авторское кино. Последнее, что я смотрел, — «Как
я провел этим летом», когда был в Москве. Или вот в свое время «Эйфория»
мне понравилась.
— Интересно поговорить о вашем кинообразовании. Чему вы научились
в киношколе?
— Я еще не закончил свое образование. «Ханаан», получается, моя
дипломная работа. И это мое второе образование, магистерское. В Ташкенте
я окончил педагогический университет, где изучал русско-корейскую филологию.
А потом приехал по учебе в Сеул, но насовсем переезжать пока не собрался.
Паспорт у меня узбекский, так что я считаюсь гражданином Узбекистана.
Я учился два года и, честно говоря, на занятиях ничего принципиально нового
для себя не открыл. У Кореи достаточно короткая история, и если экономически
они очень динамично развиваются, то в плане искусства… Те, кто хочет чему-то
научиться, стремятся поехать в Россию, Европу или куда-то еще.
На занятиях были дискуссии, мы смотрели фильмы, профессора делились своим
опытом. Но я не очень хорошо понимаю, как это все можно применить. Больше
всего я учился на площадке, когда нам давали задание снять какой-нибудь
фильм. А также в общении со своими однокурсниками. Корейский национальный
университет искусств — очень знаменитое и популярное место в плане кино-
и театрального образования, конкурс очень серьезный. Поэтому студенты
порой намного интереснее, чем даже какие-то занятия. Но у школы есть значительный
плюс — у них очень хорошее техническое обеспечение. Я слышал, что во ВГИКе
с этим проблема — здесь же есть новейшее оборудование в прекрасном состоянии,
его можно брать и пользоваться им бесплатно. Даже пленка выделялась университетом.
— А как вы попали в Локарно? Вы сами отправили фильм на фестиваль?
— После того как закончился монтаж, стали подключаться сторонние
компании. К нам обратились из MLineDistribution — крупного продавца фильмов
за рубеж, они же и подают заявки.
— А какое-то участие киношколы было?
— Нет, «Ханаан» был сделан вне школы. Во-первых, их технику нельзя
вывозить за границу. Ну и потом, у нас был свой продюсер, незачем было
еще обращаться в школу. К слову, нам сказали, что наш фильм сейчас — самый
приглашаемый на фестивали из работ их студентов. Для меня это вдвойне
приятно. Потому что вы же понимаете, мне немного тяжелее, чем коренным
корейцам, с которыми я конкурирую.
— Но в Корее же фильм выйдет в прокат?
— У нас будет премьера, затем прокат в определенных местах, не
в мультиплексах, конечно. О реакции зрителя можно только догадываться.
Ведь корейский зритель — он немного другой. Вот Ким Ки Дук, который очень
популярен в России, его здесь не очень любят. Другой мой любимый режиссер,
Хон Сан Су, тоже никогда не бывает кассовым. Наш продюсер, к слову, работала
с ним на фильме «День и ночь».
|