К.Е.
ГАПОНЕНКО
ТРАГЕДИЯ ДЕРЕВНИ МИДЗУХО
Место издания: Южно-Сахалинск
ГУП «Сахалинская областная типография»
Год издания: 2012
Тираж: 1.000 экз.
Аннотация:
Остановись, читатель, на полпути между Южно-Сахалинском
и Холмском, взойди на пригорок к обелиску, установленному близ села Пожарского
в память о трагических событиях августа 1945 года. В те дни, когда советские
войска, высадившись в порту Маока, развивали наступление в глубь острова,
группа жителей деревни Мидзухо зверски уничтожила всех корейцев, обитавших
там.
Положив в основу материалы следствия и суда над убийцами, автор раскрывает
истоки трагедии, размышляет над последующими событиями.
Об авторе:
ГАПОНЕНКО Константин Ерофеевич. Родился
в 1933 году в селе Трушки Белоцерковского района Киевской области.
С 1951 года живет на Сахалине. В 1953 году закончил Озерскую среднюю школу
Корсаковского района, через два года — Южно-Сахалинский учительский институт,
позже — педагогический.
Срочную армейскую службу нес в авиационном гарнизоне, расположенном близ
Охи. После демобилизации работал в школах Холмского района — Чаплановской,
Пятиреченской, сотрудничал в районной и областных газетах.
В 1962 году был принят в члены Союза журналистов СССР.
После выхода на пенсию занимается литературным трудом, издал на Сахалине
ряд книг, в числе которых «Болят старые раны» (1995 г.), «Вслед за ушедшим
днем» (1998 г.), «Чтобы быльем не поросло» (2005 г.), «Широкопадская рана»
(2006 г.), «Час пик» (2007 г.), «Выигрыш» (2008 г.), «С войной не кончили
мы счеты», «Как жили мы на Сахалине» (2010 г.).
Почетный гражданин Сахалинской области.
От автора:
Приехал я на Сахалин в сентябре 1951 года. Здесь получил
профессию учителя и значительную часть своей трудовой жизни провел в стенах
небольшой Пятиреченской восьмилетки, где преподавал историю. В меру своих
сил и способностей я помогал детям познакомиться с историей Греции, Рима,
средневековой Европы, уразуметь процессы, способствующие становлению государства
Российского.
То была старина, а за окнами школы, несмотря на эпоху застоя, шла быстротекущая
жизнь. Мы приобщались к важнейшим событиям поселка, района, области, страны,
записывали воспоминания людей старшего поколения. В школе возник даже
небольшой музей, куда ребята приносили различные экспонаты. Особенно повезло
разделу, посвященному короткой августовской войне 1945 года. Мы не раз
выезжали на Камышовый перевал, на станцию Пиколайчук, где шли скоротечные
бои, бродили по сопкам, раскапывали старые японские окопы, пополняя найденными
гильзами и поржавевшими стволами винтовок стенды. В самом Пятиречье от
той войны остались в нескольких местах солдатские могилы. Позже там установили
памятник, а мы посадили деревья. Теперь там качают вершинами высокие ели
и сосны.
К нам приходили и даже приезжали с материка участники боев, uepiibie переселенцы,
рассказывали, как обустраивались тут на новом месте, как соседствовали
с японцами и корейцами. Интересное время тогда было на Сахалине!
Иногда я делал публикации о наших краеведческих новостях в городской газете.
Видимо, поэтому в 1987 году мне предоставили возможность познакомиться
с материалами о трагедии, случившейся в деревне Мидзухо летом сорок пятого
года, когда в Маока (сейчас это город Холмск) высадился советский десант
и начал продвижение в глубь острова. Мидзухо от нашего Пятиречья всего
в двадцати километрах. На мой рабочий стол легли три объемистых тома следствия
и суда над виновниками трагедии. Чем внимательнее я с ними знакомился,
тем больше вопросов вставало передо мной. Сначала я взялся воссоздать
картину событий, для чего сухой стиль протоколов пришлось переложить на
разговорный язык. При этом я не отступал от документов, а там, где документы
оказывались убедительнее, уступал им место. А вот объяснить истоки и причины
трагедии оказалось затруднительно. К стыду, обнаружилось, что о Корее
и корейцах, с которыми я живу бок о бок много лет, я мало что знаю.
В былые годы учебные классы Пятиреченской восьмилетки посещало немало
детей корейской национальности, с их родителями у нас складывались нормальные
отношения. Я заимел среди них добрых знакомых, хороших соседей, личных
друзей, некоторые стали мне людьми дорогими и близкими. Бывало, я пытался
проникнуть в их историю, но они решительно отмахивались от моих вопросов.
У корейцев вырастало поколение за поколением, не знающее родного языка,
родной письменности, своей истории. Принято было считать, что корейцы
у нас в стране нашли свою вторую родину. Чем больше они становились советскими,
тем меньше нуждались в думах о прародине. Молодежь поступала в училища,
техникумы, вузы, дипломы позволяли устраиваться на работу по специальности,
энергия и предприимчивость выдвигали их на руководящие должности. Учителя,
врачи, агрономы, зоотехники, инженеры, моряки, рыбаки, нефтяники, шахтеры
— нет отрасли народного хозяйства, где бы не было толковых специалистов
из числа корейцев.
Между тем в стране произошли разительные перемены, наладились тесные связи
с Республикой Корея, в школах и вузах стали изучать корейский язык, историю
страны. Нашлись спонсоры, профинансировавшие издание моей книги. С той
поры прошло двадцать лет. Что-то в том издании меня не удовлетворило,
и потребность в переработке стала необходимостью.
По вопросам приобретения книги обращаться к автору Константину
Ерофеевичу Гапоненко по адресу:
|