С ЛЮБОВЬЮ В КАЖДОЙ СТРОЧКЕ
КОНСТАНТИН КИМ, КОРЁ ИЛЬБО, 18.05.2012
Свою первую статью НАМ
Ген Дя написала будучи еще девочкой, в пятом классе. Тогда ее дебютный
материал на корейском языке вышел в областной сахалинской газете. Совсем
недавно она с недоверием освоила компьютер и теперь сама набирает тексты,
редактирует других авторов, занимается версткой, в общем, вся корейская
часть газеты держится на ней. Для Любови Александровны, так ее на местный
манер называют коллеги и знакомые, журналистика — это дело всей жизни.
Сегодня она встречает свой юбилей на должности редактора корейской части
газеты «Корё ильбо».
Любовь
Александровна прошла путь от рядовой наборщицы текстов до редактора и
не понаслышке знает все тонкости газетного дела. Помимо профессиональных
достоинств соратники всегда ценили в ней человеческие качества, доброту,
отзывчивость, неравнодушие. Когда в «Коре ильбо» появилась вакансия на
должность редактора корейской части, сразу остановились на ее кандидатуре.
Она, в свою очередь, с теплотой и ностальгией вспоминает работу еще в
«Ленин кичи».
— Каждый период в истории газеты был особенным, не похожим на другие.
Но работать всегда было интересно, — говорит Любовь Александровна.
Точную дату своего рождения она не знает, но приемные родители справляли
ее День рождения 15 мая. Родилась она в селе Николаевка, Долинского района,
Сахалинской области. Семья жила в нужде, поэтому в шестилетнем возрасте
девочку отдали на воспитание приемным родителям. Новые папа и мама относились
к ней как к родной дочери, она и сейчас помнит их доброту и считает, что
ей очень повезло.
До седьмого класса училась в корейской школе. Все предметы в младших классах
преподавали два учителя-корейца. Женщина и по сей день благодарна своим
первым педагогам, за то, что они научили ее корейской грамоте и привили
знания, которые она пополняла всю жизнь.
Детство Ген Дя прошло в послевоенные годы — тяжелый период для всего советского
народа. Тогда даже маленькие дети вынуждены были помогать родителям и
зарабатывать на пропитание.
«Темная ночь. Узкая лесная дорога, вой волков. Мороз минус 25. На санях
несколько школьниц вместе с учителем едут на дальний лесопункт, чтобы
выступить с концертом перед рабочими. Среди лесорубов — в основном корейцы,
вывезенные японскими оккупантами с Корейского полуострова. На импровизированных
концертах созерцая и слушая детей, поющих на родном языке, взрослые мужчины
не скрывали слез. В знак благодарности лесорубы дарили юным артистам ящики
мандаринов, яблоки, давали деньги» — эту картину из своего детства Любовь
Александровна всю жизнь хранит в сердце.
— Тогда я не понимала, почему эти взрослые дяди плачут, но с возрастом
осознала, что они грустили о своей родине. Наши песни и танцы напоминали
им о Корее, в которую они не могли вернуться, — говорит Любовь Александровна.
Тяга к творчеству проснулась у Ген Дя уже в детстве. В 12 лет она отправила
заметку о школьной жизни, работе родной пионерской организации в областную
газету «Корейский рабочий». И какова же была радость девочки, когда она
увидела свою первую статью на страницах издания! Являясь заядлой активисткой,
девушка теперь регулярно освещала жизнь школы в газете. Первое стихотворение
она написала про собаку, которая таинственным образом исчезла, когда она
пришла домой со школы. Во дворе в казане что-то варилось, и девочка догадалась,
что стало с ее любимым Шариком. В своем поэтическом обращении она осуждала
поступок взрослых. Несмотря на то, что ей пришлось расстаться с родной
матерью, а потом и приемная оставила их семью, одно из своих первых стихотворений
она посвятила маме.
В середине 50-х годов их семья переехала на станцию Ай, и последние классы
Ген Дя уже училась в русской школе. Затем они перебрались в Южно-Сахалинск.
Учась в 10 классе вечерней школы, днем она подрабатывала наборщицей в
уже знакомой ей областной газете. Следующая ее должность — курьер, в том
же издании. Таким образом Любовь Александровна прошла практически все
ступени карьерного роста, начиная с самых низов. Она застала время, когда
газеты еще набирались вручную — по одной букве, тогда технология выпуска
печатных СМИ разительно отличалась от нынешней.
Затем на год она рассталась с журналистикой, но любимая профессия «не
отпускала» ее на долго — из областной газеты, которая к тому времени уже
была переименована в «По Ленинскому пути», пришло приглашение на работу
в качестве корреспондента. Потом она смогла попробовать себя в качестве
радиокорреспондента на областном радио.
В то время остро ощущалась нехватка корейскоязычных специалистов. И вот
совершенно неожиданно ей пришло письмо из Казахстана от бывшего земляка.
После переезда газеты «Ленин кичи» в Кызыл-Орду издание нуждалось в квалифицированных
журналистах и Ген Дя приглашали на работу. Она приняла это предложение
и переехала с семьей в далекую республику.
— Тогда молодых специалистов обеспечивали жильем, предоставляли социальные
гарантии, льготы, поэтому люди не боялись срываться с обжитых мест и ехать
на другой край страны. В Кызыл-Орде мне сразу дали квартиру, — вспоминает
Любовь Александровна. — Первое время для меня было удивительным, как умело
наборщики работают с текстом не зная корейского языка. Потом я поняла,
что у них, оказывается, очень хорошая память. А в целом, конечно, сам
процесс выпуска газеты был очень трудоемким. Наборщики все время ходили
испачканные в краске, корреспонденты и переводчики носили домой рулоны
текстов. Родные и дети «видели только наши спины». В редакции работал
большой штат, порядка 50 человек — не то что сейчас, когда буквально пять
сотрудников делают газету. Очень часто нам приходилось засиживаться до
утра, мы переводили на корейский язык постановления партии, решения съездов.
И при этом нельзя было ошибаться — это считалось политическим вопросом.
Но, несмотря на строгие выговоры и другие карательные меры, все допускали
ошибки, ведь человек не может уследить за всем. Но что самое главное,
в то время почти все были одержимы работой, трудились с энтузиазмом, с
чувством большой ответственности.
Через год работы в «Ленин кичи» по семейным обстоятельствам Любовь Александровна
вернулась на Сахалин. Ее практически сразу пригласили журналистом на прежнее
место работы — в областную газету и выдали служебную квартиру. Но надолго
она там не задержалась, в 1978 ее вновь зовут в Казахстан, теперь уже
в Алма-Ату, куда переехала «Ленин кичи». Журналистка приезжает в Южную
столицу и приступает к работе в качестве старшего корреспондента. Благодаря
профессионализму, старательности, инициативности опытная труженица пера
продвигается по карьерной лестнице, не обходится и без государственных
наград, поощрений от руководства. За несколько лет ей удалось поработать
практически во всех отделах газеты.
Наступают смутные 90-е годы, все вокруг меняется бешенными темпами. С
должности заведующей отделом Нам Ген Дя увольняется из газеты и переходит
на работу в частную южнокорейскую фирму переводчицей. Но связь с родным
изданием не теряется — под ее именем регулярно выходят статьи, рассказы.
В 2006 году трагически ушел из жизни редактор Ян Вон Сик, и Любовь Александровну
приглашают возглавить корейскую часть. Представив, как трудно придется
работать в нынешних условиях, она сначала отказывается, но потом все-таки
принимает решение вновь заняться любимым делом.
— В советские времена со статьями на корейском языке было намного проще.
Во-первых, в корейской части работало больше штатных сотрудников. Кроме
того, нам присылали материалы из регионов, других республик. Сейчас же
за корейскую часть в редакции отвечаю я одна. Сама себе и начальник, и
подчиненный, — рассказывает с улыбкой Любовь Александровна.
Тем не менее, несмотря на трудности, она всегда старается сделать каждый
номер газеты интересным, не похожим на другие. Сейчас все больше появляется
молодых читателей корейских полос — это те, кто изучает язык и интересуется
культурой Страны утренней свежести.
Любови Александровне запомнился один случай, который вряд ли можно отнести
к разряду незаурядных, но он сильно повлиял на ее отношение к работе.
Произошло это уже после ее последнего возвращения в «Коре ильбо». Как
раз в то время, когда женщину еще одолевали сомнения по поводу того, правильно
ли она сделала, вернувшись в газету. Однажды, дождливым осенним днем она
поднималась по ступенькам Корейского дома в редакцию. По дороге ей повстречалась
старенькая бабушка-кореянка, которая, еле переводя дыхание, держась за
перила, шла выписывать газету. Тогда для себя Любовь Александровна решила:
пока есть такие читатели, газета должна выходить.
В честь 50-летия газеты «Коре ильбо» Нам Ген Дя была награждена медалью
«За трудовую доблесть». В прошлом году в рамках празднования 20-летия
Ассоциации корейцев Казахстана ее, как заслуженного работника, наградили
«Юбилейной медалью АКК». В ее послужном списке много различных государственных
наград, грамот, благодарностей. Рассказы и стихи Любови Александровны
вошли в сборник «Культура Кореи», изданный в Республике Корея.
В прошлом году, после длительных уговоров коллег по цеху, Любовь Александровна
все-таки освоила компьютер. И теперь она и швец, и жнец, и на дуде игрец
— сама печатает статьи, получает сообщения, редактирует присланные материалы.
Перейдя с техникой «на ты», она признается:
— Раньше дома я все время делала письменные наброски для статей, разные
пометки в своем блокноте, а теперь меня уже не заставишь взять в руки
шариковую ручку, все набираю на клавиатуре. Хотя до конца технике я все
же не доверяю.
По словам Любови Александровны, с одной стороны — ее судьба не была легкой,
пришлось пережить много трудностей, потерь, но, в то же время, ей всегда
встречались добрые, искренние люди. Проработав журналистом более 50 лет,
она уверена, что слово, напечатанное на бумаге, имеет огромную силу. Поэтому
самое главное качество труженика пера, по ее мнению — это чувство ответственности
перед своими читателями. А еще она уверена, что вместе со словами журналист
передает свои эмоции, теплоту, любовь, отдает частичку души. Ведь не зря
близкие называют ее Любовь.
|