НА ГЛАВНУЮ
НОВОСТИ

МАРИНА ЛИ ИЗ НАХОДКИ — О ЖИЗНИ В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ


МАРИНА ВИНОГРАДОВА, ДВ-РОСС, 16.01.2012

     В Республике Корея живет Марина ЛИ, этническая российская кореянка. Она родилась в городе Находке Приморского края, здесь училась в школе. После школы поступила в институт в Хабаровске, и уже из этого города перебралась на Корейский полуостров. Вышла замуж за местного корейца, у молодоженов растет очаровательная малышка-дочь. Марина ЛИ согласилась дать интервью молодой журналистке Марине ВИНОГРАДОВОЙ, которая также родилась в Находке и жила в одном доме, и даже в одном подъезде с Мариной ЛИ, только на разных этажах. Две Марины хорошо знают друг друга, потому в интервью для ДВ-РОСС обращение будет исключительна на «ты».


Марина ЛИ, ее муж Санхон и их дочь Бомина

— Как ты попала в Республику Корея?

— В 1997 году после окончания школы поступила в Хабаровскую академию экономики и права на специальность «Мировая экономика», факультет «Международные экономические отношения». На третьем курсе участвовала в программе по обмену студентами с корейским университетом, после чего около года училась в Корее (Кангвонский национальный университет). Прямо перед окончанием академии пришло письмо от знакомого профессора из того же корейского университета с предложением поступить в аспирантуру. Я получила грант на обучение и проживание в Корее на 2 года. После защиты диссертации и окончания аспирантуры в Корее я устроилась здесь на работу.

— Кем ты работаешь, и что входит в твои обязанности по работе?

— Работаю в компании по производству телекоммуникационного оборудования для сотовых операторов. Мой отдел называется «Overseas Sales Team», по-русски, наверное, отдел зарубежных продаж. Я менеджер по продажам, мои клиенты — это сотовые операторы в Америке и Канаде. В обязанности мои входит поиск клиентов, налаживание и поддержка контактов, продажа оборудования, запуск разработки новой продукции и так далее. Кроме этого я вовлечена в проект совместной разработки прибора с другой страной.

— Каким образом ты устроилась на работу, по объявлениям в газетах, или получила приглашение от кого-либо? Если это было приглашение, то кто его тебе передал, в какой обстановке? Может быть, ты понравилась работодателям своей красотой, ты ведь очень красивая.

— В Интернете было объявление о приёме на работу. Отправила туда своё резюме, меня пригласили на собеседование, после чего и взяли на работу. Помимо интервью было тестирование на логику, лидерские способности, математику и ещё что-то. Ввиду того, что я сильно отставала по знанию корейского языка по сравнению с местными претендентами, мой балл был самый низкий. Но по лидерским способностям балл оказался самым высоким. Вот, решили взять меня. Ну, и ещё им нужен был специалист по работе с русскими партнёрами.

— В каком городе ты живешь, какая у тебя квартира?

— Живу я в городе Инчхон. Это третий по величине город Кореи. Живу в 33-этажном доме, квартира средняя, 90 квадратных метров, четыре комнаты и два туалета.

— В твоем 33-этажном доме живут ли выходцы из России, этнические российские корейцы, приветливые ли твои соседи, или в таком доме никто не знает друг друга. В Находке ты жила в 9-этажном доме в одном подъезде со мной. В нашем подъезде до сих пор почти никто не знает друг друга ни по именам, ни тем более по фамилиям. На лицо то все знакомы, даже и здороваются друг с другом. Мой папа, Виноградов Леонид Николаевич, рассказывал мне, что он только у вас несколько раз в квартире был и у него приятельские отношение были как раз с твоими родителями, твоим папой Сашей и твоей мамой Ларисой, но у него не было друзей ни в одной из русских семей. В твоем доме в Корее примерно такие же отношения между людьми, или все по-другому?

— В нашем доме есть ещё одна иностранная пара, они из США. Но я с ними не общаюсь. А все остальные корейцы. Здороваюсь почти со всеми, ввиду того, что около года была в декрете с ребёнком, и каждый день гуляла на площадке с другими такими же женщинами. По именам никого не знаю. Приятельских отношений нет ни с кем, так как все заняты, у всех свои заботы. В Корее с работы приходят очень поздно, а в выходные у всех свои планы. Хотя женщины, которые не работают и сидят с детьми, дружат между собой иногда.

— Ты сейчас замужем, у тебя растет дочь. Кто твой муж, чем он занимается, как вы познакомились и долго ли он искал путь к твоему сердцу?

— Познакомились мы с мужем на работе. Он работает в нашей компании в том же отделе, что и я. Он был моим наставником сначала. Вот так и познакомились, и поженились. Путь к моему сердцу он искал не долго.

— В Хабаровске, как я слышала, ты достаточно хорошо освоила английский язык. Как я понимаю, сейчас ты говоришь на трех языках — корейском, русском и английском. Какой из них у тебя на первом месте? На каком языке ты обдумываешь свои мысли? На каком языке разговариваешь с дочерью, понимает ли она тебя, если ты ей говоришь что-либо по-русски? Сама твоя малютка выговаривает уже какие-нибудь слова на тех языках, которые ты знаешь? С мужем на каком языке общаешься? Он выучил по-русски хотя бы несколько слов?

— У меня была специальность «Мировая экономика», английский давали очень хорошо, благодаря чему я им сейчас свободно владею. На первом месте конечно русский. Мысли обдумываю на всех языках, ругаюсь тоже на всех трех языках. Хотелось бы, чтоб моя дочка тоже говорила по-русски, так как мне с ней по душам всё-таки легче будет говорить по-русски. Поэтому я с ней по-русски говорю. Она всё понимает и по-корейски, и по-русски. Пока что ни на каком языке не разговаривает, но произносит отдельные корейские и русские слова. А вот муж не выучил ничего, кроме «доча», «спасибо», «да», «нет».

— У тебя сейчас гражданство какой страны — России или Республики Корея? Ты прошедшим летом была в Находке у мамы вместе с мужем и дочерью. Были ли проблемы при въезде в Россию? И были ли проблемы, когда ты вернулась в Республику Корея?

— У меня российское гражданство. При въезде в Россию и по возвращении в Корею проблем не было.

— Людям свойственно иногда про себя мурлыкать какие-либо знакомые песенки. Какие песни крутятся у тебя в голове — русские, корейские, английские? Когда ты жила в России, какие ты чаще всего напевала про себя?

— У меня хороший слух, но очень плохая память на заучивание наизусть стихов и слов к песням. Поэтому у меня обычно в голове крутилось «на-на» или «ля-ля» под мелодию, без слов. А песни пела «Осень» и «Лицей», но не из-за слов, а из-за мелодии.

— Твой папа Саша, не знаю его корейского имени, сейчас вроде бы тоже живет в Южной Корее. Вы с ним общаетесь каким-то образом, по телефону говорите на русском или корейском языках?

— Да, папа мой в Корее, живёт в другом городе, около 5 часов езды на автобусе. Видимся редко, но перезваниваемся почти каждый день и разговариваем, конечно, на русском языке.

— Твои коллеги по работе выражают удивление тем, что ты перебралась из России в Корею, что ты говоришь на трех языках? Кто-нибудь из них знает английский лучше, чем ты? Вообще, в твоем городе часто ли можно услышать английскую речь? Если я приеду в Корею, не зная корейского языка, и я обращусь к людям на английском, из десяти человек хотя бы один знаток английского найдется?

— Конечно, им интересно как я попала в Корею и как устроилась на работу. Все мои коллеги думали, что я знаю корейский язык с рождения. Но это не значит, что разговариваю на корейском, как на родном. Почти все, кто со мной общался, замечают, что я иностранка. В Корее очень много англоговорящих, начиная с американцев, австралийцев, самих англичан и так далее. При поступлении на работу в Корее приветствуется знание английского, поэтому почти все студенты перед выпуском из университета сдают экзамен на уровень знания английского языка. И я думаю, что если на улице обратиться на английском языке к корейцам, то из десяти человек трое ответят на твои вопросы, правда, вопросы должны быть простыми.

— Я слышала, что твоя мама Лариса (тоже не знаю ее корейского имени) по одной из линий предков происходит из какого-то знатного китайского рода. Если это действительно так, то по маминой линии насколько ты китаянка — на одну десятую часть, на одну сотую? И хоть немного чувствуешь ли ты себя китаянкой?

— Я, наверное, на одну сотую китаянка, и совсем ею себя не чувствую. Честно говоря, я не имею представления, чем отличаются китайцы от корейцев, на вид они выглядят одинаково для меня, хотя корейцы и сами китайцы мне говорят, что они могут различать друг друга. Зато я могу отличить русское лицо от европейского, или от американского, а для корейцев все европейцы одинаковые.

— Сколько лет ты уже живешь в Республике Корея? За это время приходилось ли тебе ездить в другие страны, кроме России? Считаешь ли ты свою жизнь на Корейском полуострове полностью сложившейся, счастливой, интересной, не манит тебя в Находку к маме?

— В Корее живу восемь лет. Ездила в Сингапур и Германию в командировки, ну и в Таиланд отдыхать. Была в Москве и на Урале, но тоже по работе. И, конечно, я хочу к маме в Находку всегда! В Корее намного лучше условия жизни во всех сферах, но по России я скучаю.

— Когда ты жила в Находке, в нашем подъезде у тебя была русская подружка Кристина. Ты с ней сейчас общаешься через Интернет или каким-то другим образом?

— Да, конечно. Интернет — великая вещь. Общаюсь со всеми в России: родственниками, подружками, одноклассниками и однокурсниками по академии в Хабаровске.

— Сейчас семья твоих родителей полностью разбросана: мама живет в Находке, папа в Корее, сестра твоя младшая Симона вроде бы учится в Хабаровске. Хотелось бы тебе, чтобы вся ваша семья собиралась чаще, и родственные связи никак не разрушались?

— Да, конечно! Наверное, сказывается, что я рано ушла из дома. Поэтому мне хочется, чтоб мои родители, Симонка и я жили в одном доме. Я очень завидую девчонкам, которые ходят с мамой под ручку по магазинам или распивают чай в кафе.

— У тебя сейчас какая фамилия, девичья Ли, или ты взяла фамилию мужа?

— В Корее не берут фамилию мужа, и я тоже не взяла. Я осталась Ли Мариной. Мужа зовут Санхон Ким, дочку — Бомина Ким.

— Как к тебе относятся родители мужа?

— Относятся как к невестке со своими обязанностями. Ничего подобного, как бывает в России, здесь нет.

— Что входит в обязанности невестки по отношению к родителям мужа?

— В обязанности входит посещать свекровь почти раз в месяц, даже если и далеко живёт. Приезжать на праздники заранее, чтобы наготовить еды. Звонить регулярно, несколько раз в неделю. Справлять поминки предков раз пять в год, тоже приезжать и готовить еду. Ну и всячески ублажать, никогда не перечить и не высказывать своё мнение, даже если старшие и не правы. Всегда слушаться всем указаниям старших, накрывать на стол, убирать со стола, уборка по дому и всё такое. Физически тяжело, но морально ещё тяжелее.

— Марина, я тебе желаю как-то пережить все это, а в остальном, как мне думается, у тебя все замечательно! Приезжай чаще в Находку вместе с дочуркой и мужем. Мы с твоей малышкой будем гулять во дворе, она станет играть с русскими детьми, и будет знать русский язык как мы с тобой. А мужа твоего мы постараемся научить самой лучшей фразе на всех языках мира «Я тебя люблю»! Я желаю тебе, Марина, чтобы ты как можно чаще слышала эти слова и на русском, и на корейском языках!

К ПОСЕТИТЕЛЯМ САЙТА

Если у Вас есть интересная информация о жизни корейцев стран СНГ, Вы можете прислать ее на почтовый ящик здесь