МАРИНА ЛИ ИЗ НАХОДКИ — О ЖИЗНИ
В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ
МАРИНА ВИНОГРАДОВА, ДВ-РОСС,
16.01.2012
В Республике Корея живет
Марина ЛИ, этническая российская кореянка. Она родилась в городе Находке
Приморского края, здесь училась в школе. После школы поступила в институт
в Хабаровске, и уже из этого города перебралась на Корейский полуостров.
Вышла замуж за местного корейца, у молодоженов растет очаровательная малышка-дочь.
Марина ЛИ согласилась дать интервью молодой журналистке Марине ВИНОГРАДОВОЙ,
которая также родилась в Находке и жила в одном доме, и даже в одном подъезде
с Мариной ЛИ, только на разных этажах. Две Марины хорошо знают друг друга,
потому в интервью для ДВ-РОСС обращение будет исключительна на «ты».
Марина ЛИ, ее муж Санхон и их дочь Бомина
— Как ты попала в Республику
Корея?
— В 1997 году после окончания школы поступила в Хабаровскую академию
экономики и права на специальность «Мировая экономика», факультет «Международные
экономические отношения». На третьем курсе участвовала в программе по
обмену студентами с корейским университетом, после чего около года училась
в Корее (Кангвонский национальный университет). Прямо перед окончанием
академии пришло письмо от знакомого профессора из того же корейского университета
с предложением поступить в аспирантуру. Я получила грант на обучение и
проживание в Корее на 2 года. После защиты диссертации и окончания аспирантуры
в Корее я устроилась здесь на работу.
— Кем ты работаешь, и что входит в твои обязанности по работе?
— Работаю в компании по производству телекоммуникационного оборудования
для сотовых операторов. Мой отдел называется «Overseas Sales Team», по-русски,
наверное, отдел зарубежных продаж. Я менеджер по продажам, мои клиенты
— это сотовые операторы в Америке и Канаде. В обязанности мои входит поиск
клиентов, налаживание и поддержка контактов, продажа оборудования, запуск
разработки новой продукции и так далее. Кроме этого я вовлечена в проект
совместной разработки прибора с другой страной.
— Каким образом ты устроилась на работу, по объявлениям в газетах,
или получила приглашение от кого-либо? Если это было приглашение, то кто
его тебе передал, в какой обстановке? Может быть, ты понравилась работодателям
своей красотой, ты ведь очень красивая.
— В Интернете было объявление о приёме на работу. Отправила туда своё
резюме, меня пригласили на собеседование, после чего и взяли на работу.
Помимо интервью было тестирование на логику, лидерские способности, математику
и ещё что-то. Ввиду того, что я сильно отставала по знанию корейского
языка по сравнению с местными претендентами, мой балл был самый низкий.
Но по лидерским способностям балл оказался самым высоким. Вот, решили
взять меня. Ну, и ещё им нужен был специалист по работе с русскими партнёрами.
— В каком городе ты живешь, какая у тебя квартира?
— Живу я в городе Инчхон. Это третий по величине город Кореи. Живу в 33-этажном
доме, квартира средняя, 90 квадратных метров, четыре комнаты и два туалета.
— В твоем 33-этажном доме живут ли выходцы из России, этнические
российские корейцы, приветливые ли твои соседи, или в таком доме никто
не знает друг друга. В Находке ты жила в 9-этажном доме в одном подъезде
со мной. В нашем подъезде до сих пор почти никто не знает друг друга ни
по именам, ни тем более по фамилиям. На лицо то все знакомы, даже и здороваются
друг с другом. Мой папа, Виноградов Леонид Николаевич, рассказывал мне,
что он только у вас несколько раз в квартире был и у него приятельские
отношение были как раз с твоими родителями, твоим папой Сашей и твоей
мамой Ларисой, но у него не было друзей ни в одной из русских семей. В
твоем доме в Корее примерно такие же отношения между людьми, или все по-другому?
— В нашем доме есть ещё одна иностранная пара, они из США. Но я с ними
не общаюсь. А все остальные корейцы. Здороваюсь почти со всеми, ввиду
того, что около года была в декрете с ребёнком, и каждый день гуляла на
площадке с другими такими же женщинами. По именам никого не знаю. Приятельских
отношений нет ни с кем, так как все заняты, у всех свои заботы. В Корее
с работы приходят очень поздно, а в выходные у всех свои планы. Хотя женщины,
которые не работают и сидят с детьми, дружат между собой иногда.
— Ты сейчас замужем, у тебя растет дочь. Кто твой муж, чем он
занимается, как вы познакомились и долго ли он искал путь к твоему сердцу?
— Познакомились мы с мужем на работе. Он работает в нашей компании
в том же отделе, что и я. Он был моим наставником сначала. Вот так и познакомились,
и поженились. Путь к моему сердцу он искал не долго.
— В Хабаровске, как я слышала, ты достаточно хорошо освоила английский
язык. Как я понимаю, сейчас ты говоришь на трех языках — корейском, русском
и английском. Какой из них у тебя на первом месте? На каком языке ты обдумываешь
свои мысли? На каком языке разговариваешь с дочерью, понимает ли она тебя,
если ты ей говоришь что-либо по-русски? Сама твоя малютка выговаривает
уже какие-нибудь слова на тех языках, которые ты знаешь? С мужем на каком
языке общаешься? Он выучил по-русски хотя бы несколько слов?
— У меня была специальность «Мировая экономика», английский давали очень
хорошо, благодаря чему я им сейчас свободно владею. На первом месте конечно
русский. Мысли обдумываю на всех языках, ругаюсь тоже на всех трех языках.
Хотелось бы, чтоб моя дочка тоже говорила по-русски, так как мне с ней
по душам всё-таки легче будет говорить по-русски. Поэтому я с ней по-русски
говорю. Она всё понимает и по-корейски, и по-русски. Пока что ни на каком
языке не разговаривает, но произносит отдельные корейские и русские слова.
А вот муж не выучил ничего, кроме «доча», «спасибо», «да», «нет».
— У тебя сейчас гражданство какой страны — России или Республики
Корея? Ты прошедшим летом была в Находке у мамы вместе с мужем и дочерью.
Были ли проблемы при въезде в Россию? И были ли проблемы, когда ты вернулась
в Республику Корея?
— У меня российское гражданство. При въезде в Россию и по возвращении
в Корею проблем не было.
— Людям свойственно иногда про себя мурлыкать какие-либо знакомые
песенки. Какие песни крутятся у тебя в голове — русские, корейские, английские?
Когда ты жила в России, какие ты чаще всего напевала про себя?
— У меня хороший слух, но очень плохая память на заучивание наизусть стихов
и слов к песням. Поэтому у меня обычно в голове крутилось «на-на» или
«ля-ля» под мелодию, без слов. А песни пела «Осень» и «Лицей», но не из-за
слов, а из-за мелодии.
— Твой папа Саша, не знаю его корейского имени, сейчас вроде бы
тоже живет в Южной Корее. Вы с ним общаетесь каким-то образом, по телефону
говорите на русском или корейском языках?
— Да, папа мой в Корее, живёт в другом городе, около 5 часов езды на автобусе.
Видимся редко, но перезваниваемся почти каждый день и разговариваем, конечно,
на русском языке.
— Твои коллеги по работе выражают удивление тем, что ты перебралась
из России в Корею, что ты говоришь на трех языках? Кто-нибудь из них знает
английский лучше, чем ты? Вообще, в твоем городе часто ли можно услышать
английскую речь? Если я приеду в Корею, не зная корейского языка, и я
обращусь к людям на английском, из десяти человек хотя бы один знаток
английского найдется?
— Конечно, им интересно как я попала в Корею и как устроилась на работу.
Все мои коллеги думали, что я знаю корейский язык с рождения. Но это не
значит, что разговариваю на корейском, как на родном. Почти все, кто со
мной общался, замечают, что я иностранка. В Корее очень много англоговорящих,
начиная с американцев, австралийцев, самих англичан и так далее. При поступлении
на работу в Корее приветствуется знание английского, поэтому почти все
студенты перед выпуском из университета сдают экзамен на уровень знания
английского языка. И я думаю, что если на улице обратиться на английском
языке к корейцам, то из десяти человек трое ответят на твои вопросы, правда,
вопросы должны быть простыми.
— Я слышала, что твоя мама Лариса (тоже не знаю ее корейского
имени) по одной из линий предков происходит из какого-то знатного китайского
рода. Если это действительно так, то по маминой линии насколько ты китаянка
— на одну десятую часть, на одну сотую? И хоть немного чувствуешь ли ты
себя китаянкой?
— Я, наверное, на одну сотую китаянка, и совсем ею себя не чувствую. Честно
говоря, я не имею представления, чем отличаются китайцы от корейцев, на
вид они выглядят одинаково для меня, хотя корейцы и сами китайцы мне говорят,
что они могут различать друг друга. Зато я могу отличить русское лицо
от европейского, или от американского, а для корейцев все европейцы одинаковые.
— Сколько лет ты уже живешь в Республике Корея? За это время приходилось
ли тебе ездить в другие страны, кроме России? Считаешь ли ты свою жизнь
на Корейском полуострове полностью сложившейся, счастливой, интересной,
не манит тебя в Находку к маме?
— В Корее живу восемь лет. Ездила в Сингапур и Германию в командировки,
ну и в Таиланд отдыхать. Была в Москве и на Урале, но тоже по работе.
И, конечно, я хочу к маме в Находку всегда! В Корее намного лучше условия
жизни во всех сферах, но по России я скучаю.
— Когда ты жила в Находке, в нашем подъезде у тебя была русская
подружка Кристина. Ты с ней сейчас общаешься через Интернет или каким-то
другим образом?
— Да, конечно. Интернет — великая вещь. Общаюсь со всеми в России: родственниками,
подружками, одноклассниками и однокурсниками по академии в Хабаровске.
— Сейчас семья твоих родителей полностью разбросана: мама живет
в Находке, папа в Корее, сестра твоя младшая Симона вроде бы учится в
Хабаровске. Хотелось бы тебе, чтобы вся ваша семья собиралась чаще, и
родственные связи никак не разрушались?
— Да, конечно! Наверное, сказывается, что я рано ушла из дома. Поэтому
мне хочется, чтоб мои родители, Симонка и я жили в одном доме. Я очень
завидую девчонкам, которые ходят с мамой под ручку по магазинам или распивают
чай в кафе.
— У тебя сейчас какая фамилия, девичья Ли, или ты взяла фамилию
мужа?
— В Корее не берут фамилию мужа, и я тоже не взяла. Я осталась Ли Мариной.
Мужа зовут Санхон Ким, дочку — Бомина Ким.
— Как к тебе относятся родители мужа?
— Относятся как к невестке со своими обязанностями. Ничего подобного,
как бывает в России, здесь нет.
— Что входит в обязанности невестки по отношению к родителям мужа?
— В обязанности входит посещать свекровь почти раз в месяц, даже если
и далеко живёт. Приезжать на праздники заранее, чтобы наготовить еды.
Звонить регулярно, несколько раз в неделю. Справлять поминки предков раз
пять в год, тоже приезжать и готовить еду. Ну и всячески ублажать, никогда
не перечить и не высказывать своё мнение, даже если старшие и не правы.
Всегда слушаться всем указаниям старших, накрывать на стол, убирать со
стола, уборка по дому и всё такое. Физически тяжело, но морально ещё тяжелее.
— Марина, я тебе желаю как-то пережить все это, а в остальном,
как мне думается, у тебя все замечательно! Приезжай чаще в Находку вместе
с дочуркой и мужем. Мы с твоей малышкой будем гулять во дворе, она станет
играть с русскими детьми, и будет знать русский язык как мы с тобой. А
мужа твоего мы постараемся научить самой лучшей фразе на всех языках мира
«Я тебя люблю»! Я желаю тебе, Марина, чтобы ты как можно чаще слышала
эти слова и на русском, и на корейском языках!
|