НА ГЛАВНУЮ
НОВОСТИ

НА САХАЛИНЕ ПРОШЛИ ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ


УРИМАЛ БАНСОН КТВ, ЮЖНО-САХАЛИНСК

삶이 그대로 속일지라도
슬퍼하거나 노여워하지 말라
정말의 날을 참고 견디면
기쁨의 날이 오고야 말리니
(отрывок из стихотворения «Жизнь»)

Это строки великого Пушкина на корейском языке.

В Южно-Сахалинском институте экономики, права и информатики стихи русского поэта звучали не только на корейском, но и на русском, японском и китайском языках. Так в этом году проходили международные пушкинские чтения, посвящённые 206-летию со дня рождения великого писателя. Наравне с русскими исследователями творчества Александра Пушкина, в чтениях приняли участия гости из Республики Корея, Японии, Китайской народной республики.

Открыла пушкинский праздник студентка 3 курса иностранных языков Южно-Сахалинского института экономики права и информатики Жукова Елена, рассказавшая об истории пушкинской поэзии в Японии и о сходстве классической поэзии великого Пушкина и японских классических трёхстиший Хайку.

Жукова Елена – студентка 3 курса факультета иностранного языка ЮСИЭПиИ <Знакомство Японии с русской классической литературой началось именно с произведений А.С.Пушкина. Первой на японский язык была переведена повесть «Капитанская дочь». Это была не только Пушкинская, но и вообще русское художественное произведение, переведённое на японский язык>.

В свою очередь, преподаватель японского языка из Токийского университета Сато Акико прочитала стихотворение Телега на японском языке.

В продолжение форума прозвучало выступление директора Центра Просвещения Республики Корея на Сахалине господина Ким Юн Су:

— В Корее Пушкин очень популярен, его стихи обладают глубоким смыслом, поэтому дома, либо в школьных стенах можно увидеть его стихи.

Хотя официально дипломатические отношения с Россией наладились не так давно, но, несмотря на это, в Корее можно найти большое количество всевозможных переводов романов, трудов по культуре.

В заключении своего выступления Господин Ким Юн Су прочитал стихотворение Пушкина.

Хотелось бы отметить, что Южно-Сахалинский институт экономики права и информатики является единственным Вузом в области, где существует факультет китайского языка. Для этого специально из Китайской Народной Республики был приглашён преподаватель из Цзилиньского института русского языка Люй Сичунь, который рассказал об изучении и переводах произведений Александра Сергеевича Пушкина в Китае:

— Творчество Пушкина пользуется в Китае особой популярностью и любовью. Его произведения отвечают всем эстетическим вкусам китайского народ, воспитанного на конфуцианстве.

Хотя факультет китайского языка был открыт не так давно, но студенты уже преуспели в изучении такого сложного языка. Очень многие стихи поэта положены на музыку. Так, Борис Шереметьев на это знаменитое стихотворение написал музыку и получился замечательный романс, который исполнила библиотекарь ЮСИЭПиИ Людмила Ден.

Специальными гостями Пушкинских чтений стали и учащиеся средней школы №9, исполнившие музыкальные номера на корейском и японском языках.

Ну, а истинное удовольствие доставил присутствующим преподаватель музыки из города Томари Сергей Хе. Он исполнил собственный романс на стихотворение поэта «На холмах Грузии лежит ночная мгла».

Немало было ещё музыкальных номеров.

А в заключение Первых Международных Пушкинских Чтений студенты экономического факультета во главе с преподавателем Голышевой Ниной Николаевной представили инсценировку повести А.С. Пушкина «Выстрел».

<… то, что сегодня на наших Пушкинских чтениях было это только лишь начало той большой программы гуманитаризации, которую мы будем проводить в нашем институте, несмотря на то, что это институт экономики права и информатики> отметила Наталья Казакова проректор по международным связям ЮСИЭПиИ, по чьей личной инициативе и случился этот праздник…

К ПОСЕТИТЕЛЯМ САЙТА

Если у Вас есть интересная информация о жизни корейцев стран СНГ, Вы можете прислать ее на почтовый ящик здесь