НА ГЛАВНУЮ

АРХИВ ГАЗЕТЫ "КОРЁ СИНМУН" (УССУРИЙСК)

24-Й ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ В СУВОНЕ — ЭТО БЫЛА «ДРУГАЯ ЖИЗНЬ»


ЕЛЕНА СТЕБЛЯНКО, КОРЁ СИНМУН (УССУРИЙСК), 09.11.2006

    «Повесть о верной Чунян» — это история любви юной девушки, известная на корейской земле, без преувеличения каждому, от мала до велика. Чунян воплощает собой самые почитаемые в Стране Утренней Свежести добродетели: верность, терпение, упорство, самоотверженность. В Корее даже проходят конкурсы на лучшую Чунян, а многие артистки, сыгравшие эту роль в начале своей карьеры, становятся звездами. Такая вот корейская Джульетта, только у этой истории финал счастливый.

И вот мне, обычной студентке пед. института, предложили попробовать себя в роли той самой легендарной девушки Чунян в самом настоящем спектакле на 24-м ежегодном театральном фестивале в Республике Корея. Отказаться я просто не могла. Задача на тот момент казалась не такой сложной, чего только мы не устраивали на родном факультете, сыграем и это. К тому же для участия в спектакле были приглашены хорошо знакомые мне по институту Людмила Кан, Виталий Шин, Татьяна Цой, Ольга Скрипникова и наши специалисты в области актерского мастерства: Ужик Сергей Павлович, Веклич Дмитрий и Оноприенко Елена. Немного забегу вперед, сказав, что особую популярность на фестивале завоевал маленький циркач Ванюша Ужик, он стал просто любимцем зрителей.

Но до этого было еще далеко, а пока на руках у нас были сценарии, первые напутствия режиссера, да и все, пожалуй. Репетиции должны были начаться с приездом южнокорейских артистов и режиссера в Уссурийск, а до этого момента нам нужно было выучить свои роли. Когда же приехали иностранные «коллеги», нас ожидал небольшой сюрприз — исправленный сценарий. Больше всего пострадали Таня Цой с Людой Кан, им вообще роли поменяли.

И вот начались репетиции. Забавное, наверное, со стороны было зрелище, когда корейские артисты так эмоционально, с чувством, по-настоящему играли, а мы пытались хотя бы текст ровно прочитать. Очень много было эксцентричных сцен, ведь спектакль был своеобразной комедийной версией повести. Режиссер даже изменил название, тем самым, подчеркнув специфику актерского состава. Спектакль так и назывался «Девушка Чунян», т.е. буквально так он и звучал на корейском языке: « Дебущика Чунян». Я же девушкой Чунян себя пока абсолютно не ощущала. Всю первую неделю репетиций, т.е. все время пребывания южнокорейских артистов в России, мы занимались отчиткой текста, работали над произношением, интонацией, дикцией. Было, честно признаться, не до эмоций. А по сценарию мне предстояло изобразить многое: надменность и кротость, ярость и нежность, страдание и счастье, отчаяние и мужество, ну и, конечно, любовь.… С этим проблем у меня было больше всего. Тут-то я и поняла, что недооценила ситуацию, на деле все оказалось гораздо сложней. Но с главными трудностями нам предстояло еще столкнуться…

Прошла первая неделя репетиций, уехали наши корейские уже друзья, а мы все оставшиеся до отъезда на фестиваль дни учили текст.

Корея встретила нас своим традиционным гостеприимством и теплой погодой. Организаторы мероприятия позаботились обо всем: отличная гостиница, питание (специально для нас готовилась не сильно острая пища), а режиссер Чжо вообще был нам и мамой и папой в одном лице.

Репетиции на корейской земле приобрели гораздо более серьезный оборот. До спектакля оставалось все меньше дней, а от нас, непрофессионалов, «некорейцев», пардон, требовалось все больше. Люда даже однажды заметила, что все это смахивает на какой-нибудь проект «Другая жизнь». Жили себе обычные молодые преподаватели, деток учили, сами учились. А тут, изобразите-ка верную Чунян, причем в 2-х образах: нежное создание, воплощение женственности и дерзкая девчонка с хулиганскими замашками. Людмиле Кан нужно было сыграть эксцентричную мамашу, бывшую кисэн (корейский вариант гейши) в средних летах. Таня Цой вообще предстала в образе, в котором трудно было ее узнать. Шин Виталию нужно было вжиться в роль слуги- подхалима, а Дмитрию Веклич выучить свою роль, хотя он корейским языком практически не владеет. От репетиции к репетиции легче не становилось, скорее наоборот. Почему-то если я без ошибок говорила свои слова, не удавалось выразить эмоции, а когда я начинала играть, из головы вылетали все заученные реплики. Особым барьером были сцены любви, когда нужно восхищенно смотреть партнеру в глаза и говорить очень проникновенно. Я и не представляла, как это сложно, побороть неловкость, смущение, почему-то было смешно. Здесь очень помогли советы Лены Оноприенко, которая объяснила мне, что в этот момент я — уже не я, а Чунян, которая действительно любит, и если уж так смешно, когда смотришь в глаза партнеру, то лучше смотреть на переносицу. Так я преодолела себя. Нелегко пришлось Люде Кан. Образ ей достался комедийный от начала до конца, все действия, жесты, мимику, эмоции нужно было гиперболизировать. Нам объяснили, что поскольку это театр, а не телевидение, где героя можно снять крупным планом, то все что мы делаем на сцене, должно быть преувеличено, тем более что играли мы комедию. Так пролетели репетиции, поездка в парк аттракционов, настал день премьеры. С утра нас загримировали настоящим актерским трехслойным гримом. Самыми неузнаваемыми были Оля Скрипникова в головном уборе аля торшер и Люда.

Сказать, что я волновалась — это не сказать ничего. Каких только мыслей не возникало в голове: вдруг забуду слова, перепутаю, или вообще споткнусь и упаду. Волновались все, даже артисты. Все-таки это был первый опыт таких совместных спектаклей на фестивале. Одно дело, что мы иностранцы, еще и не профессионалы. Репетиции наши проходили в такой короткий срок, что попробовать себя в роли, надев костюмы, мы смогли только в день спектакля. А вот реквизиты, да и вообще сам спектакль от начала до конца со всеми составляющими, мы сами впервые увидели уже вместе со зрителями.

На дневном спектакле зрителей было немного: школьники-на учебе, взрослые — на работе. Зато вечером был аншлаг, полный зал. Тут мы переволновались повторно и посильнее. Публика реагировала на каждую шутку, поддерживала, аплодировала. Только ради этого стоило выйти на сцену и сделать все, чему нас научили.

Целых 2два спектакля мы были настоящими актерами, слышали овации, мы приобрели бесценный опыт, незабываемые впечатления, новых друзей, пожили другой жизнью.

От всей души благодарю Национальную культурную автономию корейцев г. Уссурийска, Ким Валерию Иннокентьевну и южнокорейского режиссера Чжо Хенгона за эту потрясающую возможность принять участие в спектакле. Это была огромная честь для меня.

Но вот почему-то осталось чувство незавершенности, чувство того, что я могла сделать это лучше.

 

К ПОСЕТИТЕЛЯМ САЙТА

Если у Вас есть интересная информация о жизни корейцев стран СНГ, Вы можете прислать ее на почтовый ящик здесь